Tarifas de traducción
- La siguiente guía presenta puntos esenciales a saber en cuanto a tarifas por servicios de traducción. Explicamos los aspectos más importantes y los diferentes factores que influyen en el precio, junto con algunas tarifas reales actuales.
- Si desea saber el precio exacto por la traducción o revisión de un documento o documentos, por favor llene alguno de nuestros formularios de cotización:
Guía sobre precios de servicios de traducción
Hoy en día, el parámetro de costos más utilizado en la industria de las traducciones es la tarifa por palabra en el texto a traducir. Este sistema resulta más preciso y transparente y permite calcular mejor el tiempo de trabajo que las tarifas por cuartilla, por línea o por matriz. Una excepción son las traducciones certificadas, que normalmente se cobran por página.
Las tarifas por palabra de un servicio de traducción presentan mucha variación porque dependen de varios factores, tanto generales como propios de cada proyecto:
|
- Proveedor del servicio
- Pseudotraductor. Un aspecto desafortunado de la industria de la traducción es la creencia de que cualquier persona puede ser un traductor simplemente porque puede traducir algunas ideas, algo similar a creer que podemos construir un invernadero para producción comercial porque hemos cosechado algunos jitomates y chiles. El resultado es que mucha gente sin conocimientos forrmales sobre los idiomas, competencia traductora adquirida con la práctica o nociones sobre el oficio se presenta como traductor u ofrece su ayuda para traducir algún texto. Normalmente sus tarifas son disparatadas: demasiado altas o demasiado bajas,
- Traductor profesional freelance (independiente). Su rango de precios es muy variable, así como su nivel de servicio. Son una buena opción para la mayor parte de los proyectos que involucran solamente una o dos combinaciones de idiomas y la posibilidad de tener comunicación directa entre el traductor y el cliente es una ventaja para todo el mundo. Un gran "sin embargo" es que la selección debe ser muy cuidadosa para evitar sorpresas desagradables. La tarifa solicitada por el traductor no es necesariamente indicador de calidad y profesionalismo.
- Agencia pequeña. Funciona como intermediario entre los clientes directos y los traductores. Normalmente las administran equipos pequeños o traductores individuales cuya carga de trabajo hace posible compartir el trabajo. Su principal ventaja es que el cliente trata con un servicio establecido cuyos traductores han pasado por ciertos filtros y establece un vínculo más formal con la industria. La comunicación ágil es también una ventaja con este tipo de proveedor. En cuanto a precios, los bajos costos operativos de estas agencias les permiten ofrecer tarifas competitivas y encargarse de proyectos de tamaño considerable si cuentan con el know how tecnológico y administrativo.
- Agencia boutique. Este tipo de agencia ofrece servicios a un nicho específico del mercado y sus traductores están equipados con conocimientos especializados sobre el nicho, además de competencia traductora. Su enfoque en un tipo particular de servicio le hace posible adaptarse con facilidad y rapidez a las necesidades cambiantes del cliente y actuar como una extensión de su equipo. Aunque el servicio puede ser caro, la ventaja es que el trabajo será esmerado y minucioso, y si el interés del cliente está en la calidad y el servicio, la agencia boutique es sin duda su mejor opción.
- Agencia grande. Los grandes proveedores de servicios de idiomas (LSPs, Language Service Providers) ofrecen una amplia gama de servicios a otras empresas grandes, pequeñas y clientes individuales. En muchas ocasiones, se trata de contratos de varios millones de palabras al año o traducción a muchos idiomas que son parte de iniciativas globales, algo que puede sobrepasar la capacidad de un equipo pequeño de traductores. Una desventaja son sus tarifas, que están entre las más altas del mercado debido a su larga cadena productiva y compleja estructura administrativa, aunque son la mejor opción para proyectos de gran envergadura en los que el énfasis está más en los resultados funcionales que en la calidad.
La siguiente tabla muestra tarifas para traducción de inglés a 11 diferentes idiomas que manejan diferentes agencias de traducción en Estados Unidos:
- País donde se realiza el trabajo
Lamentablemente, una gran cantidad de traductores insiste en cobrar tarifas extremadamente bajas con la esperanza de obtener clientes. Sin embargo, el resultado es una situación poco sostenible en la que el traductor termina trabajando mucho y ganando poco, lo cual repercute negativamente en la calidad de su trabajo y su permanencia en el oficio. Invitamos a los traductores freelance que visitan este sitio web a que consideren que su tarifa debe incluir no solo sus gastos inmediatos sino las prestaciones con las que contarían en un trabajo asalariado, desde un seguro médico y vacaciones pagadas hasta un fondo para el retiro.
|
- Tipo de contenido
- Certificaciones