Traducción de artículos científicos
ScienTech LSP ha desarrollado un sólido nicho enfocado en la traducción de artículos científicos para publicación en revistas arbitradas en inglés. Investigamos y verificamos cuidadosamente el tema y los términos técnicos de su manuscrito en la literatura del área utilizando métodos de investigación lingüística para asegurarle una traducción precisa, clara y acorde al estilo de su disciplina científica.
Utilizamos una amplia gama de recursos digitales en línea y software especializado para optimizar nuestros procesos, incrementar la consistencia y precisión de los textos e implementar métodos de aseguramiento de la calidad, lo cual nos permite garantizar que la traducción esté libre de problemas con el idioma y el editor pueda enfocarse en las contribuciones de su trabajo.
Nuestra oferta:
- Garantía por escrito: Su cotización incluye una cláusula en la que nos comprometemos a hacer las modificaciones pertinentes sin costo adicional en caso de que usted o el editor tengan observaciones sobre el lenguaje.
- Atención personal: Comunicación directa con el traductor responsable de su proyecto por correo electrónico, teléfono o WhatsApp.
- Seguimiento de versiones corregidas. Modifique su versión en español conforme a las observaciones del dictamen y envíela para cotizar solamente el contenido nuevo y los cambios al texto original.
- Ejerza su presupuesto para traducciones: Pague por adelantado sus traducciones y envíenos sus manuscritos conforme los tenga listos. Su saldo en cantidad de palabras se mantiene vigente.
¿Desea conocer más sobre nuestras prácticas de trabajo?
Enfoque de corpus en la traducción de artículos científicos: Google Académico como herramienta de análisis lingüístico
A medida que el inglés gana terreno como lingua franca de la ciencia, aumenta la necesidad de publicar artículos en ese idioma para posicionarlos en revistas arbitradas internacionales. En países no angloparlantes, esa necesidad se transforma en una creciente demanda de competencias y métodos de traducción útiles para traducir este género adecuadamente, lo cual consiste, entre otras cosas, en ajustar la traducción a las expectativas y convenciones lingüísticas de la comunicación del área a la que pertenece el artículo científico que se traduce. El enfoque de corpus es idóneo como herramienta de traducción para encarar este reto, ya que su objetivo es justamente estudiar la frecuencia y contexto de los patrones lingüísticos característicos del discurso (el discurso científico o de otro tipo) en muestras reales de lenguaje seleccionadas de acuerdo a determinados criterios. Este trabajo contextualiza el enfoque de corpus aplicado a la traducción de artículos científicos, discute la utilidad de algunas herramientas de análisis de corpus para esta actividad y describe el uso de Google Académico como herramienta de análisis lingüístico.
A medida que el inglés gana terreno como lingua franca de la ciencia, aumenta la necesidad de publicar artículos en ese idioma para posicionarlos en revistas arbitradas internacionales. En países no angloparlantes, esa necesidad se transforma en una creciente demanda de competencias y métodos de traducción útiles para traducir este género adecuadamente, lo cual consiste, entre otras cosas, en ajustar la traducción a las expectativas y convenciones lingüísticas de la comunicación del área a la que pertenece el artículo científico que se traduce. El enfoque de corpus es idóneo como herramienta de traducción para encarar este reto, ya que su objetivo es justamente estudiar la frecuencia y contexto de los patrones lingüísticos característicos del discurso (el discurso científico o de otro tipo) en muestras reales de lenguaje seleccionadas de acuerdo a determinados criterios. Este trabajo contextualiza el enfoque de corpus aplicado a la traducción de artículos científicos, discute la utilidad de algunas herramientas de análisis de corpus para esta actividad y describe el uso de Google Académico como herramienta de análisis lingüístico.